Wie ben ik
Susan Hammons, vertaler Nederlands-Engels, schrijver, redacteur, docent.
Door de jaren heen heb ik veel ervaring en expertise opgebouwd en aan zeer verschillende projecten gewerkt: groot en klein, op allerlei gebieden en voor alle denkbare doeleinden.
Omdat Engels mijn moedertaal is voel ik de nuances van die taal haarfijn aan en weet ik altijd de juiste woorden en stijl te vinden. Maar na twintig jaar in Nederland ken ik ook de subtiliteiten van de Nederlandse taal en cultuur door en door. Waar de vertaling ook voor gebruikt moet worden, mijn eerste stap is altijd een evaluatie van de brontekst om de meest geschikte stijl en toon te vinden. Immers, een vertaalde tekst moet niet alleen inhoudelijk correct zijn, hij moet ook precies hetzelfde gevoel oproepen als het origineel.
Waarom kiest u voor mij als vertaler, of om uw tekst direct in het Engels te schrijven? Omdat ik dat anders aanpak dan veel mensen. Voor mij is een tekst niet een verzameling losse woorden die stuk voor stuk vertaald moeten worden. Integendeel: ik ga direct naar de essentie van uw gehele boodschap en zorg ervoor dat die er in helder, perfect Engels uitkomt. Precies zoals u het bedoelt.